lundi 27 octobre 2008

277. Un minyō (民謡) : Sōran bushi (Air de Sōran)

Les minyō (民謡) sont les chants populaires japonais.

Sōran bushi (ソーラン節) est un minyō de pêcheurs de harengs du nord-ouest de l’île de Hokkaidō. Il a été composé vers 1850. A l’origine, on le chantait a capella. Refrain et couplets sont des encouragements à hisser les filets sur le pont du bateau.

Ensemble Sakura, extraits de Sōran bushi, Nuits d'O, Montpellier, août 2006 :




Ensemble Sakura, Sōran bushi, Opéra national de Lyon, vendredi 14 mars 2008 :




Michio Miyagi (1894-1956), le « père » de la musique japonaise moderne, a arrangé Sōran bushi pour le koto sous le titre Hokkai minyō-chō. C'est la version jouée au monastère zen de Kanshōji (Dordogne) en septembre 2005 par Nobuko Matsumiya et quelques amis : Matthew Cannon, Michiko Matsumura, Danny Fajardo et Richard Stag. Extrait :




Sōran bushi est connu dans le monde entier. Dans nombre d'universités d'Europe, des Etats-Unis, d'Amérique latine et d'Asie, les étudiants dansent sur un enregistrement de ce minyō lors de la fête de fin d'année. De par sa simplicité, le refrain présente l'immense avantage de pouvoir être repris en chœur par les danseurs, donnant ainsi l'impression que la musique et le chant tout entier viennent de la scène... C'est probablement l'une des raisons du succès international de Sōran bushi.

Dans le film suivant, Sōran bushi est la troisième danse :



















Voir notre page 76 (août 2007) consacrée aux minyō.

Consulter minyo.info, le site de l'Ensemble Sakura : Lien

En savoir plus sur les minyō en consultant Wikipédia (en français) : Lien

En savoir plus sur les minyō en consultant Wikipédia (en anglais, l'article est différent) : Lien

Minyo du Japon, Musique et chants populaires traditionnels, le nouveau CD de l'Ensemble Sakura, est sorti le 6 octobre 2008.



















Fumie Hihara : shamisen ; Nobuko Matsumiya : koto ; Emiko Ota : wadaiko (taiko)

L’Ensemble Sakura, composé de trois voix de femmes et d’instruments traditionnels du Japon, interprète dix-huit des plus populaires minyō et shin minyō (nouveaux minyō), les chants folkloriques du Japon.

La plupart des minyō et des shin minyō sont des chants pour exprimer la joie, danser, faire la fête ou se donner du courage pour travailler. Certains sont humoristiques.

Malgré leurs sonorités très exotiques, la simplicité mélodique des minyō en fait des œuvres universelles, facilement mémorisables et que tout un chacun peut donc fredonner dès la première écoute.

Titres du CD :
1. Awa odori (Danse d’Awa) - 2. Owase bushi (Air d’Owase) - 3. Saitara bushi (Air de Saitara) - 4. O-Edo Nippon bashi (Le pont du Japon d’Edo) - 5. Kaigara bushi (Air des coquillages) - 6. Chakkiri bushi (Air des coupeurs de feuilles de thé) - 7. Itsuki no komoriuta (Berceuse du village d’Itsuki) - 8. Aizu Bandai-san (Le mont Bandai en Aizu) - 9. Kuroda bushi (Air de Kuroda) - 10. Gion kouta (Ballade de Gion) - 11. Yosakoi bushi (Air de « Venez ce soir ») - 12. Sōran okiage ondo (Chant des pêcheurs de haute mer) - 13. Kokiriko (Les bâtons de bambou) - 14. Miyazu bushi (Air de Miyazu) - 15. Otemoyan (Petite madame Otemo) - 16. Yagi bushi (Air de Yagi) - 17. Shin Takeda no komoriuta (Nouvelle berceuse de Takeda) - 18. Tōkyō ondo (Chant de Tōkyō)

Distribution dans 32 pays, dont le Japon.

Livret 16 pages, textes de Philippe Costa - English and Japanese notes - Prix conseillé : 19,99 €

Une production Frémeaux & Associés : www.fremeaux.com

CD référencé par :
Musée du Quai Branly, Paris
Musée national des arts asiatiques, Guimet, Paris
Petit Palais, Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris

Vente en ligne : La Librairie Sonore (livraison gratuite dans le monde entier) / fnac.com / alapage.com / amazon.fr



jeudi 23 octobre 2008

lundi 20 octobre 2008

275. Une tradition japonaise : les concours de pets

Paradoxe du Japon, ce « pays où le contraire est vrai », selon Robert Guillain, correspondant du Monde à Tōkyō pendant la Seconde Guerre mondiale : trivialité et scatologie sont loin d'être absents chez les Japonais, ce peuple pourtant réputé pour sa délicatesse et son raffinement... Les concours de pets font partie des traditions nippones et remontent au moins au XVIII-e siècle. Le peintre Hokusai (北斎, 1760-1849) les croque dans ses carnets de dessins ; le poète Kobayashi Issa (小林 一茶, 1763-1828) les évoque lui aussi dans un haïku de son recueil En village de miséreux. J'y fais référence dans un chapitre de mon Petit manuel pour écrire des haïku intitulé « Vous parlez cru ? Ecrivez cru ! » :

Les concours de pets
s'en vont donc recommencer
repos hibernal



Ajoutons que la bêtise, la vulgarité, le voyeurisme et la violence sous toutes leurs formes, même les plus inattendues, sont omni-
présents dans les programmes populaires de la télévision japonaise. La méchanceté ou l'inconscience (mais n'est-ce pas la même chose ?) est aussi quelquefois au rendez-vous sans que personne ne semble y trouver à redire. Nous pensons notamment aux moqueries envers les handicapés.

Et puisque nous évoquons à la fois les haïku et cette inconscience que nous estimons assez généralisée chez les Japonais, voir aussi notre page 207. Japon : haïku pour sans-abri (décembre 2007).

« A n'être pas des éveilleurs, l'artiste et l'écrivain courent le risque de n'être que des prostituées. » (anonyme)

Kobayashi Issa (trad. Jean Cholley), En village de miséreux sur fnac.com

Philippe Costa, Petit manuel pour écrire des haïku (Editions Philippe Picquier, 2000) sur fnac.com

Petit manuel pour écrire des haïku. Toutes les informations sur mon site HaikuNet.org : Lien

Page réalisée par Philippe Costa



lundi 13 octobre 2008

274. Poterie japonaise : la technique du raku

Le raku (楽焼 - raku-yaki, litt. « poterie du plaisir » ou « poterie du bonheur » ) est le résultat d'une technique sans tour. Elle se caractérise aussi par une cuisson rapide de la pièce, son enfumage, son immersion dans l'eau puis dans la sciure de bois pour la brûler, l'ensemble de ces procédés lui conférant la qualité d'objet unique.

La technique du raku-yaki est d'origine chinoise. Puis elle est passée en Corée et finalement au Japon au milieu du XVIe siècle.

C'est le mot raku qui signifie « plaisir », « joie » ou « bonheur ». Il provient d'un idéogramme gravé sur un sceau d'or. Celui-ci fut offert en 1598 par Toyotomi Hideyoshi à Chōjirō (長次郎), un potier de Kyōto qui était peut-être d'origine chinoise.

Toyotomi Hideyoshi était alors le Taiko, le maître du Japon, et il avait nommé « tête du thé » (sadō - 茶頭, une charge de fonctionnaire), Sen no Rikyū (1522-1591), maître de thé et codificateur du chanoyu (cérémonie du thé).

A la demande de Rikyū, Chōjirō créa des bols à thé destinés au chanoyu. Ils étaient le plus souvent noirs (kuro-raku), quelquefois rouges (aka-raku) ou blancs (chiro-raku) et même d'autres couleurs (iro-raku). Ces bols devaient répondre à l'idéal esthétique japonais du wabi : « un état de l'âme ou des choses qui est tout imprégné de tranquillité et de simplicité » (Ph. Costa, Petit manuel pour écrire des haïku, p. 174).

Toyotomi Hideyoshi autorisa également Chōjirō à rajouter Raku (楽) à son nom. Ceci marque le début du raku-yaki. Chōjirō devint ainsi le fondateur de la lignée des Raku qui est toujours active et dont le représentant actuel est le quinzième du nom : Kichizaemon (吉左衛門), né en 1949.

Après la Seconde Guerre mondiale, la technique du raku s'est développée dans le monde entier.

Les productions dites hongama (litt. « feu original » - 本窯) proviennent exlusivement de la lignée directe des Raku ; les wakigama (litt. « feu à côté » - 脇窯) sont les productions de deux autres courants qui se sont développés à partir de la quatrième génération des Raku ; toutes les autres productions, qu'elles soient japonaises ou étrangères, passées ou actuelles, appartiennent au betsugama (litt. « autres feux » - 別窯).




Dans le cadre du 9-e Festival du Légendaire créé par Pascal Fauliot, écrivain et conteur :
Nuit du thé zen
Centre culturel des Bâtes à Dreux (Eure-et-Loir)

■ Samedi 18 octobre, 19h - Cérémonie du thé commentée
Nobuko Matsumiya (Sōyō), maître de thé
Philippe Costa, écrivain et comédien

■ 20h - Dégustation de thés japonais et spécialités asiatiques

■ 20h45 - Le maître de thé et le samurai
Contes zen et musique japonaise traditionnelle
Pascal Fauliot, écrivain et conteur
Nobuko Matsumiya, koto et chant

Des contes de sagesse et des légendes qui mettent en scène les rencontres paradoxales de samourais avec des moines zen, des maîtres de thé, des poètes ou une geisha. D’inestimables leçons de vie qui nous enseignent à voir au-delà des apparences, à cultiver la patience, l’harmonie et la non-violence...

A partir de 10 ans - Tarifs : 8, 10 et 4 € - Réservation : 02 37 46 46 09

Egalement, dans le même lieu :
■ Du 6 octobre au 7 novembre
Exposition de raku sur le thème de la « Quintessence »

■ Samedi 18 octobre à partir de 14h
Atelier Poterie du Centre culturel des Bâtes.
Cuisson de raku

















■ Samedi 29 novembre à 18h
Bibliothèque de Mainvilliers (Eure-et-Loir)
Cérémonie du thé, contée et commentée
Nobuko Matsumiya (Sōyō), maître de thé
Philippe Costa, écrivain et comédien

Le traditionnel rituel zen du thé très prisé par les samourais avec des explications sur son histoire, sa signification et son influence dans la culture japonaise. Et la narration de quelques épisodes des relations paradoxales entre Sen no Rikyū, le maître des maîtres de thé, et le redoutable seigneur de guerre Toyotomi Hideyoshi.

A partir de 10 ans. Entrée libre.

Dans le cadre de sa journée « Art et relaxation en extrême-orient », la bibliothèque de Mainvilliers propose aussi :

■ 15h30 : Rencontre auteurs-lecteurs
Christophe Prat présentera ses dernières nouvelles, Dominique Buisson exposera ses photos récentes du Japon, Pascal Fauliot contera une histoire de son dernier recueil, Les contes des sages du Japon.

■ 17h00 : démonstration de taichi
Philippe Lecoq mettra en évidence les deux faces opposées de cet art martial : art, relaxation et défense.

■ 19h00 : thé et dégustations orientales

■ 20h00 : After tea
Philippe Lecoq et Dominique Buisson prolongeront la rencontre et répondront aux questions selon leurs spécialités respectives : culture japonaise, zen, bouddhisme, taichi...


D'autres spectacles japonais sont au programme du festival. Voir la page précédente.

Visiter le site en langue anglaise de la famille Raku : Lien

Visiter le site en langue japonaise de la famille Raku (樂歴代) : Lien

En savoir plus sur le raku en consultant Wikipédia : Lien

En savoir plus sur le chanoyu en consultant Wikipédia : Lien

En savoir plus sur Sen no Rikyū en consultant wikipédia : Lien

En savoir plus sur Chōjiro en consultant Wikipédia : Lien

En savoir plus sur Toyotomi Hideyoshi en consultant Wikipédia : Lien

Visiter le site du Festival du Légendaire : Lien

Visiter Chanoyu, le site de la cérémonie du thé : Lien

Visiter la page de Matsumiya.info consacrée au chanoyu :
Lien



273. Contes japonais

Le folklore japonais est fortement influencé par le shintō et le bouddhisme, les deux religions principales du pays. Il implique des personnages dans des situations humoristiques ou bizarres face à des êtres surnaturels variés : bodhisattva, kami (神), yōkai (妖怪 - esprits ou monstres tels que oni, kappa et tengu), obake (お化け - esprits métamorphes), yūrei (幽霊 - fantômes), dragons et autres animaux dotés de pouvoirs surnaturels, comme le kitsune (狐 - renard), le tanuki (狸 - chien viverrin), le mujina (貉 - blaireau), et le bakeneko (化け猫), un chat doté d'un pouvoir de transformation (source : Wikipédia).

Les samurais se taillent aussi une place enviable dans les contes japonais.




Sylvi Belleau, conteuse québécoise, Festival interculturel du conte du Québec, octobre 2007 :




Un conte moderne, Atama Yama (Le Mont Chef) :




Dans le cadre du 9-e Festival du Légendaire créé par Pascal Fauliot, écrivain et conteur :
■ Samedi 25 octobre à 20h30
Salle Doussineau, Forum de la Madeleine, Chartres
La nuit des samourais
Dominique Buisson (conférence-diaporama), Jacques Normand (kyūdō, Iai, kenjutsu et naginata), Tsutomu Kamohara (karate), Nobuko Matsumiya (koto et chant), Emiko Ota (taiko et chant), Pascal Fauliot (conteur).

Dominique Buisson installera l'univers épique de ces figures de légendes avec une conférence illustrée par un diaporama sur les thèmes majeurs des chevaliers japonais : les personnages célèbres, les armes et armures, les forgerons, les geishas, les ninjas, la cérémonie du thé... La soirée sera ponctuée par des contes et musiques et des démonstrations d’arts martiaux avec maître Kamohara (7-e dan de karate) et maître Normand, pionnier de l’enseignement du budō en Europe, spécialiste du Kyūdō (7-e dan).

Tarifs : 7 et 5 €, Réservation : 02 37 18 47 60

■ Mercredi 29 octobre à 14h30 et 18h30
Salle Doussineau, Forum de la Madeleine, Chartres
Le samurai d'un pouce
Contes et musique traditionnelle du Japon
Pascal Fauliot, écrivain, conteur
Emiko Ota, taiko et chant

L'histoire d’un Tom Pouce japonais qui manie une aiguille comme un sabre pour combattre des ogres, dans la plus pure tradition des grands samourais. Et une histoire de Yamamba, la terrible ogresse nippone, à laquelle un moinillon échappera par la ruse et une fuite trépidante rythmée par les percussions japonaises.













Tarifs : 6 et 3 €. Réservation : 02 37 23 01 99

















D'autres spectacles japonais sont au programme du festival. Voir la page suivante.

Visiter le site du Festival du Légendaire

Conte japonais : Le maître de thé et le samourai sur le site d'Artistes Associés - Japon

Conte japonais : Le samourai d'un pouce sur le site d'Artistes Associés - Japon

En savoir plus sur les contes et légendes du Japon en consultant Wikipédia



lundi 6 octobre 2008

Ensemble Sakura : sortie de MINYO DU JAPON, son nouveau CD, le 6 oct. 2008

Minyo du Japon, Musique et chants populaires traditionnels, le nouveau CD de l'Ensemble Sakura, est sorti aujourd'hui, 6 octobre 2008.



















Fumie Hihara : shamisen ; Nobuko Matsumiya : koto ; Emiko Ota : wadaiko (taiko)

L’Ensemble Sakura, composé de trois voix de femmes et d’instruments traditionnels du Japon, interprète dix-huit des plus populaires minyō et shin minyō (nouveaux minyō), les chants folkloriques du Japon.

La plupart des minyō et des shin minyō sont des chants pour exprimer la joie, danser, faire la fête ou se donner du courage pour travailler. Certains sont humoristiques.

Malgré leurs sonorités très exotiques, la simplicité mélodique des minyō en fait des œuvres universelles, facilement mémorisables et que tout un chacun peut donc fredonner dès la première écoute.

Titres du CD :
1. Awa odori (Danse d’Awa) - 2. Owase bushi (Air d’Owase) - 3. Saitara bushi (Air de Saitara) - 4. O-Edo Nippon bashi (Le pont du Japon d’Edo) - 5. Kaigara bushi (Air des coquillages) - 6. Chakkiri bushi (Air des coupeurs de feuilles de thé) - 7. Itsuki no komoriuta (Berceuse du village d’Itsuki) - 8. Aizu Bandai-san (Le mont Bandai en Aizu) - 9. Kuroda bushi (Air de Kuroda) - 10. Gion kouta (Ballade de Gion) - 11. Yosakoi bushi (Air de « Venez ce soir ») - 12. Sōran okiage ondo (Chant des pêcheurs de haute mer) - 13. Kokiriko (Les bâtons de bambou) - 14. Miyazu bushi (Air de Miyazu) - 15. Otemoyan (Petite madame Otemo) - 16. Yagi bushi (Air de Yagi) - 17. Shin Takeda no komoriuta (Nouvelle berceuse de Takeda) - 18. Tōkyō ondo (Chant de Tōkyō)

Distribution dans 32 pays, dont le Japon.

Livret 16 pages, textes de Philippe Costa - English and Japanese notes - Prix conseillé : 19,99 €

Une production Frémeaux & Associés : www.fremeaux.com

CD référencé par :
Musée du Quai Branly, Paris
Musée national des arts asiatiques, Guimet, Paris
Petit Palais, Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris

Vente en ligne : La Librairie Sonore (livraison gratuite dans le monde entier) / fnac.com / alapage.com / amazon.fr

Otemoyan par l'Ensemble Sakura, Musée Guimet, Paris, jeudi 26 avril 2007 :




Tōkyō ondo suivi d'Awa odori au rappel des artistes, Ensemble Sakura, Opéra national de Lyon, Festival Japon, vendredi 14 mars 2008 :




En savoir plus sur les minyō en consultant Wikipédia (en anglais) : Lien

Site de l'Ensemble Sakura (nombreuses vidéos) : www.minyo.info

Website in English : www.minyo-japan.eu

Contacter l'Ensemble Sakura par courriel (pour nous éviter les messages indésirables, merci de remplacer ARROBASE par @)

Tél. Artistes Associés - Japon : +33 (0)9 62 50 36 51



アンサンブル桜の新CD 日本の民謡 2008年10月6日発売

アンサンブル桜の新CD "日本の民謡" が本日(2008年10月6日)発売されます。



















三味線・日原史絵、琴・松宮ノブ子、和太鼓・太田恵美子

松宮ノブ子(筝曲家)と太田恵美子(打楽器奏者)とのパリでの偶然の出会いがきっかけとなって、三味線・琴・和太鼓・木琴・団扇太鼓などの様々の邦楽器を持ち寄り、そこに3人の女性の歌声を調和させて、数年の準備期間を経た後、2003年に立ち上げた、トリオ。
 アンサンブル桜は、日本の民謡と新民謡の中でも人々によく親しまれているものをレパートリーとしていて、これらの民謡は旋律がシンプルで覚えやすく、一度聞いただけで誰でもハミングできる万人に愛されるアートとなっています。
 ステージでは時おり踊りもまじえ、アンサンブル桜は結成以来、国立ギメ東洋美術館、パレ・デ・コングレ、国立リヨンオペラ座、フランス各地の視聴覚文化センターや、フランス、ベルギー、ドイツ、スペイン、ノルウエー等の音楽フェスティヴァルなど多くのヨーロッパの舞台で活躍しています。


曲目:
1. 阿波踊り(徳島民謡) 2. 尾鷲節(三重民謡) 3. さいたら節(宮城民謡) 4. お江戸日本橋(江戸古謡)5. 貝殻節(鳥取民謡) 6. ちゃっきり節(静岡民謡) 7. 五木の子守歌(熊本民謡) 8. 会津磐梯山(福島民謡) 9. 黒田節(福岡民謡) 10. 祇園小唄(流行歌) 11. よさこい節(高知民謡) 12. ソーラン沖揚音頭(北海道民謡) 13. こきりこ(富山民謡) 14. 宮津節(京都民謡) 15. おてもやん(熊本民謡) 16. 八木節(群馬民謡) 17. 新・竹田の子守歌(京都民謡) 18. 東京音頭(東京・新民謡)

16ページの仏・ 英・日本語の解説付  価格 : 19,99 US $

32カ国にて販売

製作 Frémeaux & Associés : www.fremeaux.com

インターネットによる購入先 audioroots.com (世界中無料配達)

アンサンブル桜による "おてもやん" 国立ギメ東洋美術館(パリ)2007年4月:




アンサンブル桜による "東京音頭"と"阿波踊" (アンコール)国立リヨンオペラ座 2008年3月: 




アンサンブル桜のホームページ (ヴィデオ付):
www.minyo-japan.eu (英語版)
www.minyo.eu (仏語版)



Sakura Ensemble : release of MINYO OF JAPAN, its new CD, October 6, 2008

Minyo of Japan, Traditional music and popular songs, the Sakura Ensemble's new CD, has just been released today, October 6, 2008.
















Fumie Hihara : shamisen ; Nobuko Matsumiya : koto ; Emiko Ota : wadaiko (taiko)

The Sakura Ensemble, comprising three singers and traditional Japanese instruments, plays 18 among the most popular min'yō and shin min'yō (new min'yō), the Japanese folk songs. The majority of the min'yō and shin min'yō express joy, are made for dancing, amusement or encourage work. Some are funny.

Despite their very exotic sounds, the melodic simplicity of the min'yō makes them universal works of art, easy to remember and which everyone can hum after hearing them just once.

Titles of the CD :
1. Awa odori (Dance of Awa) 2. Owase bushi (Tune of Owase) 3. Saitara bushi (Tune of Saitara) 4. O-Edo Nippon bashi (The Edo Bridge of Japan) 5. Kaigara bushi (Shell Tune) 6. Chakkiri bushi (Tune of the Tea Leave Cutters) 7. Itsuki no komoriuta (Lullaby of the Village of Itsuki) 8. Aizu Bandai-san (Mount Bandai in Aizu) 9. Kuroda bushi (Tune of Kuroda) 10. Gion kouta (Gion Ballad) 11. Yosakoi bushi (The 'Come Tonight' Song) 12. Sōran okiage ondo (Song of the Fishermen of the High Seas) 13. Kokiriko (Bamboo Sticks) 14. Miyazu bushi (Tune of Miyazu) 15. Otemoyan (Little Lady Otemo) 16. Yagi bushi (Tune of Yagi) 17. Shin Takeda no komoriuta (New Takeda Lullaby) 18. Tōkyō ondo (Song of Tōkyō)

Distribution in 32 countries including Japan.

Booklet 16 pages, English and Japanese notes, translation by Laure Wright from the French text of Philippe Costa, author. Recommended price : 19,99 US $.

A Frémeaux & Associés production : www.fremeaux.com

CD referenced by :
Musée du Quai Branly, Paris
Musée national des arts asiatiques - Guimet, Paris
Petit Palais, Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris

Buy on-line : La Librairie Sonore (Worldwide free delivery).

Sakura Ensemble, Otemoyan, National Museum of Asiatic Art - Guimet, Paris, April 2007 :




Sakura Ensemble, Tōkyō ondo followed by Awa odori (encore), Lyon's National Opera House, Japan Festival, March 2008 :




Read the Wikipedia article about min'yō

Sakura Ensemble Website (in French, numerous videos)

Sakura Ensemble Website (in English)

Contact The Sakura Ensemble by e-mail (please replace ARROBASE by @)

Tel. Artistes Associés - Japon : +33 (0)9 62 50 36 51